Хранилище статей, электронных книг и документов

Библиотека

Условия размещения

Условия опубликования

Наиболее читаемые публикации

Наиболее загружаемые публикации

Условия обслуживания

Контакты

О нас

Политика конфиденциальности

ЧаВо

Список авторов

Услуги Русбиз

Решения

- B2B Портал

- Бизнес для бизнеса

- Интернет маркетинг

- Готовые решения для Веб-сайтов

А так же

Маркетинговые исследования

Создание электронного каталога товаров и услуг

Реклама на сайте

Журнал

Станьте нашим подписчиком! Вы будете бесплатно получать ценную и актуальную информацию по электронной коммерции.



Главная  l  Грамматика и стиль

Кавычки. Написание названий

Размещено Самуил Агеев  l March 14 2008  l  Просмотров: 13504

«Не забудь… станция Луговая»

20.12.2007

В. М. Пахомов

Юго-восток Москвы. Крупнейший транспортный пересадочный узел: железнодорожная станция казанского направления и прилегающая к ней конечная станция Таганско-Краснопресненской линии Московского метрополитена. Две платформы находятся рядом друг с другом, с одной на другую переходят пассажиры, к обеим с разными интервалами подходят поезда. Обе платформы называются одинаково – Выхино. Но в написании названий есть существенная разница. Первая, железнодорожная платформа, называется станция Выхино. Вторая, входящая в транспортную систему метрополитена, – станция «Выхино». Наименования двух платформ пишутся по-разному – потому что в русском языке названия железнодорожных станций принято писать без кавычек, а станций метрополитена – в кавычках. Почему сложилась такая орфографическая норма и справедливы ли ее требования?

Рекомендация не заключать в кавычки названия железнодорожных станций, но писать в кавычках названия станций метрополитена не является устной, она зафиксирована в нескольких словарях и справочниках русского языка. Так, в словаре В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой ««Прописная или строчная?» (М., 1999) указывается: «В названиях железнодорожных станций, вокзалов, аэропортов и т. п. с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, напр.: Санкт-Петербург, Москва-Пассажирская, станция Усово, Казанский вокзал, аэропорты Шереметьево, Внуково. Названия станций метро заключаются в кавычки... напр.: станции метро «Александровский сад», «Октябрьское Поле», «Проспект Мира».

Аналогичная рекомендация (писать без кавычек названия железнодорожных станций, но заключать в кавычки названия станций метрополитена и остановок наземного общественного транспорта) приведена и в «Справочной книге издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой (М., 2003). Однако объяснения причин различного написания названий станций в справочниках не содержится. Попытаемся сделать свои предположения.

Рассмотрим вначале написание названий железнодорожных станций. Содержащиеся в справочниках рекомендации не заключать эти названия в кавычки подтверждаются примерами из художественной литературы: Перед поездом с этой стороны тянулся остаток путей и виднелась станция Развилье на горе в одноименном предместье. Б. Пастернак, Доктор Живаго. В Ярославском облисполкоме я записываю точный адрес: станция Верхне-Ядомская, село Большие Лубни, Щукинского района, Щукинского сельсовета, и так далее – из двадцати пяти слов телеграммы Катин адрес занимает семнадцать. В. Каверин, Два капитана. Сотрясения катились в основном по железной дороге, подле которой ютилась небольшая, с дореволюционным деревянным вокзалом станция Хайловск, о восьми путях, в любое время года забитых вагонами, груженными круглым лесом, доской и брусом – продукцией местного леспромхоза. В. Астафьев, Печальный детектив. Горела деревня, вдали за нею горела станция Янцево. Г. Бакланов, Навеки девятнадцатилетние. «Станция Крематово, – сказал из динамика бесстрастный женский голос, когда двери захлопнулись, – следующая станция – Сорок третий километр». В. Пелевин, Бубен Верхнего Мира.

Почему же названия железнодорожных станций не заключаются в кавычки? Причина, наверное, в следующем. В подавляющем большинстве случаев названия железнодорожным станциям даются по наименованиям географических объектов, чаще всего населенных пунктов, рядом с которыми или в которых они расположены: Сергиев Посад, Лобня, Мытищи, Нахабино, Красногорская, Болдино, Щёлково, Пушкино и т. п. Реже такие наименования мотивированы гидронимами: Яуза, Сходня, Московское море, Клязьма, Сенёж и т. п. Таким образом, названия железнодорожных станций приравниваются к топонимам, которые, как известно, пишутся без кавычек.

Кроме этого, многие названия железнодорожных станций являются своего рода «верстовыми столбами», т. е. в их наименовании содержится указание на расстояние от данной станции до большого населенного пункта, железнодорожного узла: Платформа 76 км, Платформа 170 км и т. п. Понятно, что в такого рода названиях, состоящих из родового слова (платформа), числа и единицы измерения, кавычкам тоже не место.

Таким образом, отсутствие кавычек в названиях железнодорожных станций понятно и закономерно. Правда, справедливости ради, отметим, что среди рассматриваемых нами названий встречаются и такие (их очень немного), которые не содержат в себе указания на расстояние, не совпадают с названиями населенных пунктов, а являются классическими примерами условных наименований. Например: Отдых (г. Жуковский), Подсолнечная (г. Солнечногорск) и др. Однако и эти названия пишутся без кавычек, видимо, в целях единообразия.

Совсем по-другому обстоит дело с названиями станций метрополитена (в настоящей статье в качестве примеров мы будем использовать названия станций Московского метрополитена). Такие наименования достаточно разнородны: среди них гораздо чаще, чем среди наименований железнодорожных станций, встречаются условные названия, не связанные или утратившие связь с городской топонимикой, а иногда даже противоречащие ей. Например: «Римская», «Пражская», «Текстильщики», «Пионерская», «Чкаловская», «Партизанская», «Академическая» (нет связи с названиями расположенных рядом объектов, а улица Большая Академическая находится в ином районе Москвы), «Красногвардейская» (одноименные улицы и бульвар находятся в совершенно другой части города), «Аэропорт» (на самом деле вблизи этой станции расположен аэровокзал) и др. Казалось бы, написание таких названий в кавычках не должно вызывать сомнений. Но все же большинство названий станций метрополитена совпадает с названиями районов города (иногда в прошлом – самостоятельных населенных пунктов, постепенно входивших в городскую черту Москвы): «Люблино», «Марьино», «Отрадное», «Перово», «Фили», «Беляево», «Сокол», «Царицыно», «Ясенево», «Коньково», «Бибирево» и др. Многие наименования станций метрополитена представляет собой относительные прилагательные, образованные от подобных топонимов: «Кунцевская», «Черкизовская», «Тушинская», «Чертановская», «Измайловская», «Петровско-Разумовская», «Бабушкинская». Довольно много среди названий станций метрополитена и таких, которые совпадают с названиями территориальных единиц – улиц, площадей, проспектов или других городских объектов, причем в большинстве случаев родовые слова улица, площадь, проспект, шоссе, парк и т. п. упоминаются в названии станции: «Ленинский проспект», «Улица Академика Янгеля», «Бульвар Дмитрия Донского», «Шоссе Энтузиастов», «Площадь Революции», «Улица 1905 года», «Преображенская площадь», «Проспект Вернадского», «Филевский парк», «Битцевский парк», «Кузнецкий Мост» (находится на одноименной улице), «Тверская» (находится на Тверской улице), «Пушкинская» (расположена под Пушкинской площадью), «Кутузовская» (расположена вблизи Кутузовского проспекта), «Тимирязевская» (находится рядом с Тимирязевской улицей), «Первомайская» (расположена на Первомайской улице) и т. п. Фактически такие названия станций метрополитена (а их, как мы уже сказали, большинство) тоже приравниваются к топонимам, а следовательно, можно говорить о том, что есть все основания для написания названий станций метрополитена без кавычек.

В таком случае, может быть, рекомендации справочников не соответствуют нормам письма? Однако если мы вновь обратимся к примерам из художественной литературы, то увидим, что приведенные в словарях рекомендации полностью этими примерами подтверждаются: Откуда-то появилась уборщица с метелкой. Она подмела клочья стариковой бороды и высыпала их в урну как раз в тот самый момент, когда Хоттабыч со своими друзьями уселись наконец в ярко освещенный вагон метро, в котором они и доехали благополучно до станции «Динамо». Л. Лагин, Старик Хоттабыч. А справа – марка: станция метро «Маяковская». В. Некрасов, В окопах Сталинграда. Станция метро «Ломоносовская» принимала нарядный, торжественный вид. С. Довлатов, Чемодан. …А понаторевший // В передвиженьях // Нынешний москвич // К метро спешит с улыбочкой простецкой, // Чтоб «Лермонтовской» станции достичь // Минут за двадцать // От «Новокузнецкой». О. Дмитриев, Московский пилигрим. «Следующая станция – "Динамо"», – сказал голос в динамике. В. Пелевин, Чапаев и Пустота.

Таким образом, примеры из художественных текстов показывают нам, что рекомендации справочников заключать в кавычки названия станций метрополитена и писать без кавычек названия железнодорожных станций очень точно отражают сложившуюся письменную традицию. Относительно написания наименований железнодорожных платформ вопросов не возникает, но почему появилась традиция заключать в кавычки названия станций метрополитена и справедлива ли она?

Рассмотрим доводы в пользу написания таких названий без кавычек. Пожалуй, главный аргумент, который можно привести – это близость названий станций метро к топонимам (именно по этой причине пишутся без кавычек названия железнодорожных станций). При ответе на вопросы: Где вы живете? Где вы учитесь? Где вы работаете? москвичи в подавляющем большинстве случаев называют именно ближайшую станцию метрополитена: на «Войковской», на «Кропоткинской», на «Алексеевской» (даже если расстояние от станции до объекта, о котором идет речь, достаточно велико). Таким образом, названия станций метрополитена употребляются для обозначения районов (точнее, частей) города, а следовательно, сближаются по своей функции с топонимами.

Кроме этого, в самом метрополитене названия станций нигде не написаны в кавычках (за исключением разве что рекламных плакатов, развешанных в вагонах электропоездов). Как на схемах Московского метрополитена, так и на информационных указателях, размещенных на станциях, все названия станций пишутся без кавычек. Это, впрочем, можно объяснить тем, что постановка кавычек затрудняла бы зрительное восприятие информации: ведь пассажиру прежде всего необходимо быстро найти на схеме или указателе нужную информацию, а кавычки создают определенный «информационный шум».

Но все же есть существенная разница в восприятии названий станций метро на информационных указателях, с одной стороны, и в художественном или публицистическом тексте, с другой. Дело в том, что, когда названия станций метро попадают в газетный или книжный текст, различие между названиями железнодорожных станций и станций метрополитена становится особенно очевидным. В случае с названиями станций метрополитена кавычки выступают как средство дифференциации: Филевский парк и «Филевский парк», проспект Мира и «Проспект Мира» (кавычки наряду с прописной буквой), Охотный Ряд и «Охотный Ряд». Только благодаря кавычкам можно понять, что в первом случае имеется в виду название городского объекта, а во втором случае – название станции метрополитена. Кроме того, в пользу написания названий станций метрополитена в кавычках говорит сформировавшаяся письменная традиция, подтверждаемая многочисленными примерами из художественной литературы.

Таким образом, по нашему мнению, написание названий станций метрополитена в кавычках в художественных и публицистических текстах справедливо и имеет под собой достаточно серьезные лингвистические основания.

Рассмотренный нами случай употребления кавычек – только одна из целого ряда областей, где возникают неоднозначные ситуации с применением данного знака – пожалуй, самого интересного в системе русского письма.

Литература

1. Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. – М., 1999.
2. Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора. 2-е изд., испр. и доп. М., 2003.
3. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. – М.: Эксмо, 2006.
4. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. 8-е изд., испр. и доп. М., 2003.
5. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. М., 2003.

Источник:

Оценить:    

Рейтинг: 2,00 Голосов: 10

Наиболее популярные: «Евгений Онегин» (В. Г. Белинский). Критика

Похожие статьи:

Кавычки. Написание названий